Мне нравится присматриваться к словам, а особенно к межязыковым закономерностям – есть ощущение, что прикасаешься к чему-то фундаментальному. Однажды мне открылось такое ощущение сообщества, коллективной стороны человека. Я обнаружила, что такие обряды, как свадьба, роды, крестины, смотрины, проводы, похороны, поминки во многих языках выражаются множественным числом. Pluralia tantum - только множественное. Причем, от языка к языку эти таинства разнятся. По-русски свадьба одна, а по-французски, португальски и испански – много (les noces , núpcias, nupcias соответственно). В испанском есть еще отдельное bodas про серебряную, золотую и прочие круглые даты. Похороны и поминки по-французски выражены множественным - les funérailles, les obsèques, только поминки exéquias, exequias по-португальски и испански во множественном, а funeral - похороны в единственном. Я люблю французское слово les retrouvailles, которое противоположно по смыслу нашим «прóводам», оно значит «встреча» после расставания. Может быть, когда мы в следующий раз пойдем на всякие гуляния, мы устроим скорее танцы, чем кулачные бои с автозаками? https://t.me/poisson_babylon